TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:16:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百三 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tam 十九 thập cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分巧便學品第五十五之三 sơ phần xảo tiện học phẩm đệ ngũ thập ngũ chi tam 「世尊!若菩薩摩訶薩為四念住盡故學, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tứ niệm trụ tận cố học , 是學一切智智不?為四正斷、四神足、五根、五力、七 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支盡故學, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為四念住離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tứ niệm trụ ly cố học , 是學一切智智不?為四正斷乃至八聖道支離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為四念住滅故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tứ niệm trụ diệt cố 學, học , 是學一切智智不?為四正斷乃至八聖道支滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為四念住無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tứ niệm trụ vô sanh cố học , 是學一切智智不?為四正斷乃至八聖道支無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為四念住無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tứ niệm trụ vô diệt cố học , 是學一切智智不?為四正斷乃至八聖道支無滅 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô diệt 故學, cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為四念住本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tứ niệm trụ bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為四正斷乃至八聖道支本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為四念住自性涅槃 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tứ niệm trụ tự tánh Niết-Bàn 故學, cố học , 是學一切智智不?為四正斷乃至八聖道支自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為空解脫門盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị không giải thoát môn tận cố học , 是學一切智智不?為無相、無願解脫門盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為空解脫 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị không giải thoát 門離故學, môn ly cố học , 是學一切智智不?為無相、無願解脫門離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為空解脫門滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị không giải thoát môn diệt cố học , 是學一切智智不?為無相、無願解脫門滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為空解脫門無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị không giải thoát môn vô sanh cố học , 是學一切智智不?為無相、無願解脫門無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為空解脫門 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị không giải thoát môn 無滅故學, vô diệt cố học , 是學一切智智不?為無相、無願解脫門無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為空解脫門本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị không giải thoát môn bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為無相、無願解脫門本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為空解脫 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị không giải thoát 門自性涅槃故學, môn tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為無相、無願解脫門自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不? thị học nhất thiết trí trí bất ? 「世尊!若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cực hỉ địa tận cố học , 是學一切智智不?為離垢地、發光地、焰慧地、極難 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nạn 勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地盡 thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tận 故學, cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為極喜地離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cực hỉ địa ly cố học , 是學一切智智不?為離垢地乃至法雲地離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為極喜地滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cực hỉ địa diệt cố học , 是學一切智智不?為離垢地乃至法雲地滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為極喜地無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cực hỉ địa vô sanh cố học , 是學一切智智不?為離垢地乃至法雲地無生故 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô sanh cố 學, học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為極喜地無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cực hỉ địa vô diệt cố học , 是學一切智智不?為離垢地乃至法雲地無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為極喜地本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cực hỉ địa bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為離垢地乃至法雲地本來寂靜故 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa bản lai tịch tĩnh cố 學, học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為極喜地自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cực hỉ địa tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為離垢地乃至法雲地自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị ly cấu địa nãi chí Pháp vân địa tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不? thị học nhất thiết trí trí bất ? 「世尊!若菩薩摩訶薩為五眼盡故學, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ngũ nhãn tận cố học , 是學一切智智不?為六神通盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị lục Thần thông tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為五眼離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ngũ nhãn ly cố học , 是學一切智智不?為六神通離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị lục Thần thông ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為五眼滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ngũ nhãn diệt cố học , 是學一切智智不?為六神通滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị lục Thần thông diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為五眼無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ngũ nhãn vô sanh cố học , 是學一切智智不?為六神通無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị lục Thần thông vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為五眼無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ngũ nhãn vô diệt cố học , 是學一切智智不?為六神通無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị lục Thần thông vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為五眼本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ngũ nhãn bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為六神通本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị lục Thần thông bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為五眼自性涅槃故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ngũ nhãn tự tánh Niết-Bàn cố 學, học , 是學一切智智不?為六神通自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị lục Thần thông tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為佛十力盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật thập lực tận cố học , 是學一切智智不?為四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨、十八佛不共法盡故學, Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為佛十力離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật thập lực ly cố học , 是學一切智智不?為四無所畏乃至十八佛不共法 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 離故學, ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為佛十力滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật thập lực diệt cố học , 是學一切智智不?為四無所畏乃至十八佛不共法滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為佛十力無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật thập lực vô sanh cố học , 是學一切智智不?為四無所畏乃至十八佛不共 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng 法無生故學, Pháp vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為佛十力無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật thập lực vô diệt cố học , 是學一切智智不?為四無所畏乃至十八佛不共法無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為佛十力本來 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật thập lực bản lai 寂靜故學, tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為四無所畏乃至十八佛不共法本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為佛十力自性涅槃故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật thập lực tự tánh Niết-Bàn cố 學, học , 是學一切智智不?為四無所畏乃至十八佛不共法自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô vong thất pháp tận cố học , 是學一切智智不?為恒住捨性盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hằng trụ xả tánh tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無忘失法離故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô vong thất pháp ly cố 學,是學一切智智不?為恒住捨性離故學, học ,thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hằng trụ xả tánh ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無忘失法 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô vong thất pháp 滅故學, diệt cố học , 是學一切智智不?為恒住捨性滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hằng trụ xả tánh diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無忘失法無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô vong thất pháp vô sanh cố học , 是學一切智智不?為恒住捨性無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hằng trụ xả tánh vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無忘失法無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô vong thất pháp vô diệt cố học , 是學一切智智不?為恒住捨性無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hằng trụ xả tánh vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無忘失法本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô vong thất pháp bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為恒住捨性本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hằng trụ xả tánh bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無忘失法 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô vong thất pháp 自性涅槃故學, tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為恒住捨性自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hằng trụ xả tánh tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為一切智盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết trí tận cố học , 是學一切智智不?為道相智、一切相智盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切智離 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết trí ly 故學, cố học , 是學一切智智不?為道相智、一切相智離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切智滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết trí diệt cố học , 是學一切智智不?為道相智、一切相智滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切智無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết trí vô sanh cố học , 是學一切智智不?為道相智、一切相智無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切智無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết trí vô diệt cố học , 是學一切智智不?為道相智、一切相智無滅 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô diệt 故學, cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切智本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết trí bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為道相智、一切相智本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切智自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết trí tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為道相智、一切相智自性 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tự tánh 涅槃故學, Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故 thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn tận cố 學, học , 是學一切智智不?為一切三摩地門盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn ly cố học , 是學一切智智不?為一切三摩地門離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn diệt cố học , 是學一切智智不?為一切三摩地門滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門無生 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn vô sanh 故學, cố học , 是學一切智智不?為一切三摩地門無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn vô diệt cố học , 是學一切智智不?為一切三摩地門無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門本來寂 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn bản lai tịch 靜故學, tĩnh cố học , 是學一切智智不?為一切三摩地門本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết đà-la-ni môn tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為一切三摩地門自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhất thiết tam ma địa môn tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不? thị học nhất thiết trí trí bất ? 「世尊!若菩薩摩訶薩為預流果盡故學, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dự lưu quả tận cố học , 是學一切智智不?為一來、不還、阿羅漢果盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為預流果 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dự lưu quả 離故學, ly cố học , 是學一切智智不?為一來、不還、阿羅漢果離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為預流果滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dự lưu quả diệt cố học , 是學一切智智不?為一來、不還、阿羅漢果滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為預流果無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dự lưu quả vô sanh cố học , 是學一切智智不?為一來、不還、阿羅漢果無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為預流果無 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dự lưu quả vô 滅故學, diệt cố học , 是學一切智智不?為一來、不還、阿羅漢果無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為預流果本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dự lưu quả bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為一來、不還、阿羅漢果本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為預流果自 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dự lưu quả tự 性涅槃故學, tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為一來、不還、阿羅漢果自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độc giác Bồ-đề tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為獨覺菩提 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độc giác Bồ-đề 離故學, ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為獨覺菩提滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độc giác Bồ-đề diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為獨覺菩提無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độc giác Bồ-đề vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為獨覺菩提無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độc giác Bồ-đề vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為獨覺菩提 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độc giác Bồ-đề 本來寂靜故學, bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為獨覺菩提自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độc giác Bồ-đề tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不? thị học nhất thiết trí trí bất ? 「世尊!若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行滅 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng diệt 故學, cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行無 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô 滅故學, diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 行自性涅槃故學, hạnh/hành/hàng tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提 thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提滅 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệt 故學, cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提無 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô 滅故學, diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư Phật vô thượng Chánh đẳng bồ 提自性涅槃故學, Đề tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?「世尊!若菩薩摩訶薩為有情盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為有情離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為有情滅故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình diệt cố 學, học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為有情無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為有情無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為有情本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為有情自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu tình tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不? thị học nhất thiết trí trí bất ? 「世尊!若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Bồ Tát tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為菩薩離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Bồ Tát ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為菩薩滅故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Bồ Tát diệt cố 學, học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為菩薩無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Bồ Tát vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為菩薩無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Bồ Tát vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為菩薩本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Bồ Tát bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為菩薩自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Bồ Tát tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不? thị học nhất thiết trí trí bất ? 「世尊!若菩薩摩訶薩為如來盡故學, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Như Lai tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為如來離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Như Lai ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為如來滅故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Như Lai diệt cố 學, học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為如來無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Như Lai vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為如來無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Như Lai vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為如來本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Như Lai bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為如來自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Như Lai tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?」 thị học nhất thiết trí trí bất ?」 佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為色 Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?為受、想、行、識盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色離故學,是學一切智智不?為受、想、行、識離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc ly cố học ,thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色滅故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc diệt cố 學,是學一切智智不?為受、想、行、識滅故學, học ,thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色無生故 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc vô sanh cố 學,是學一切智智不?為受、想、行、識無生故學, học ,thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色無滅 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc vô diệt 故學, cố học , 是學一切智智不?為受、想、行、識無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為受、想、行、識本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為受、想、行、識自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?色真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛言:「善現! thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?sắc chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「thiện hiện ! 於汝意云何?受、想、行、識真如盡、滅、斷不?」 善現 ư nhữ ý vân hà ?thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện 答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛言:「善現!若菩 đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã bồ 薩摩訶薩於真如如是學,是學一切智智。 tát Ma-ha tát ư chân như như thị học ,thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng , 若菩薩摩訶薩於真如如是學,是學一切智智。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học ,thị học nhất thiết trí trí 。 」佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為眼處 」Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xứ/xử 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意處盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼處離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xứ/xử ly cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意處離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼處滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xứ/xử diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意處滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼處無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xứ/xử vô sanh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意處無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼處無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xứ/xử vô diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意處無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼處本來寂 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xứ/xử bản lai tịch 靜故學, tĩnh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意處本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼處自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xứ/xử tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意處自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?眼處真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhãn xứ/xử chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 佛言:「善現!於汝意云何?耳、鼻、舌、身、意處真 Phật ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân 如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善 như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !thiện 逝!」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩於真如如是 thệ !」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị 學,是學一切智智。 học ,thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng , 若菩薩摩訶薩於真如如是學,是學一切智智。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học ,thị học nhất thiết trí trí 。 」佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為色處 」Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc xử 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法處盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色處離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc xử ly cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法處離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色處滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc xử diệt cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法處滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色處無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc xử vô sanh cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法處無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色處無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc xử vô diệt cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法處無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色處本來寂 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc xử bản lai tịch 靜故學, tĩnh cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法處本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色處自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc xử tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法處自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?色處真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?sắc xử chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「善現!於汝意云何?聲、香、味、觸、法處真如盡、 ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như tận 、 滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛 diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「善現!若菩薩摩訶薩於真如如是學, ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證,若菩薩摩訶薩於真如如是學, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為眼界 」Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn giới 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意界盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn giới ly cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn giới diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼界無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn giới vô sanh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意界無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼界本來寂 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn giới bản lai tịch 靜故學, tĩnh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意界本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼界自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn giới tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意界自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?眼界真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhãn giới chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「善現!於汝意云何?耳、鼻、舌、身、意界真如盡、 ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như tận 、 滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛 diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「善現!若菩薩摩訶薩於真如如是學, ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證,若菩薩摩訶薩於真如如是學, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為色界 」Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc giới 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法界盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc giới ly cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc giới diệt cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色界無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc giới vô sanh cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法界無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色界本來寂 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc giới bản lai tịch 靜故學, tĩnh cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法界本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為色界自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị sắc giới tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為聲、香、味、觸、法界自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?色界真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?sắc giới chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 佛言:「善現!於汝意云何?聲、香、味、觸、法界真如 Phật ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như 盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩於真如如是學, Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證,若菩薩摩訶薩於真如如是學, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為眼 」Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn 識界盡故學, thức giới tận cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意識界盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼識界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn thức giới ly cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意識界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼識界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn thức giới diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意識界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼識界無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn thức giới vô sanh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意識界無生 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vô sanh 故學, cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼識界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn thức giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意識界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼識界本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn thức giới bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意識界本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼識界 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn thức giới 自性涅槃故學, tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意識界自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?眼識界真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛言: thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhãn thức giới chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn : 「善現!於汝意云何?耳、鼻、舌、身、意識界真如盡、 「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như tận 、 滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝」 佛 diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ 」 Phật 言:「善現!若菩薩摩訶薩於真如如是學, ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證,若菩薩摩訶薩於真如如是學, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為眼 」Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn 觸盡故學, xúc tận cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc ly cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vô sanh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vô diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸本來 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc bản lai 寂靜故學, tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?眼觸真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhãn xúc chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 佛言:「善現!於汝意云何?耳、鼻、舌、身、意觸真如 Phật ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như 盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩於真如如是學, Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證,若菩薩摩訶薩於真如如是學, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」 佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為眼觸為緣所生諸受盡故學, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tận cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸為緣所生諸受離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ly cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸為 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vi/vì/vị 緣所生諸受滅故學, duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸為緣所生諸 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受無生故學, thọ/thụ vô sanh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸為緣所生諸受無 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 滅故學, diệt cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸為緣所生諸受本來寂 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bản lai tịch 靜故學, tĩnh cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為眼觸為緣所生諸受自 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tự 性涅槃故學, tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?眼觸為緣所生諸受真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊! thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn ! 不也!善逝!」 佛言:「善現!於汝意云何?耳、鼻、 bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?nhĩ 、tỳ 、 舌、身、意觸為緣所生諸受真如盡、滅、斷不?」 善 thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện 現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛言:「善現! hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「thiện hiện ! 若菩薩摩訶薩於真如如是學, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證, thị học nhất thiết trí trí 。thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng , 若菩薩摩訶薩於真如如是學, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為地界 」Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị địa giới 盡故學, tận cố học , 是學一切智智不?為水、火、風、空、識界盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為地界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị địa giới ly cố học , 是學一切智智不?為水、火、風、空、識界離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為地界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị địa giới diệt cố học , 是學一切智智不?為水、火、風、空、識界滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為地界無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị địa giới vô sanh cố học , 是學一切智智不?為水、火、風、空、識界無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為地界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị địa giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?為水、火、風、空、識界無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為地界本來寂 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị địa giới bản lai tịch 靜故學, tĩnh cố học , 是學一切智智不?為水、火、風、空、識界本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為地界自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị địa giới tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為水、火、風、空、識界自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?』者, thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?地界真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?địa giới chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật 言:「善現!於汝意云何?水、火、風、空、識界真如 ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như 盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩於真如如是學, Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證,若菩薩摩訶薩於真如如是學, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」 佛言:「善現!如汝所說『若菩薩摩訶薩為無明盡故學, 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như nhữ sở thuyết 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô minh tận cố học , 是學一切智智不?為行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死盡故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử tận cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無明離故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô minh ly cố học , 是學一切智智不?為行、識、名色、六處、觸、受、愛、 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、 取、有、生、老死離故學, thủ 、hữu 、sanh 、lão tử ly cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無明滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô minh diệt cố học , 是學一切智智不?為行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無明無 thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô minh vô 生故學, sanh cố học , 是學一切智智不?為行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死無生故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử vô sanh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無明無滅故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô minh vô diệt cố học , 是學一切智智不?為行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、 老死無滅故學, lão tử vô diệt cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無明本來寂靜故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô minh bản lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?為行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死本 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử bổn 來寂靜故學, lai tịch tĩnh cố học , 是學一切智智不?若菩薩摩訶薩為無明自性涅槃故學, thị học nhất thiết trí trí bất ?nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô minh tự tánh Niết-Bàn cố học , 是學一切智智不?為行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死自性涅 thị học nhất thiết trí trí bất ?vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử tự tánh niết 槃故學,是學一切智智不?』者, bàn cố học ,thị học nhất thiết trí trí bất ?』giả , 善現!於汝意云何?無明真如盡、滅、斷不?」 善現答言:「不也!世 thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?vô minh chân như tận 、diệt 、đoạn bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !thế 尊!不也!善逝!」 佛言:「善現!於汝意云何?行、識、 tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「thiện hiện !ư nhữ ý vân hà ?hạnh/hành/hàng 、thức 、 名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死真如盡、滅、斷 danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử chân như tận 、diệt 、đoạn 不?」 善現答言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛言:「善 bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「thiện 現!若菩薩摩訶薩於真如如是學, hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 善現當知!真如無盡、無滅、無斷、不可作證,若菩薩摩訶薩於真如如是學, thiện hiện đương tri !chân như vô tận 、vô diệt 、vô đoạn 、bất khả tác chứng ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như như thị học , 是學一切智智。 thị học nhất thiết trí trí 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百三十九 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách tam thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:16:53 2008 ============================================================